No.2350 | 上へ | 前へ | 次へ
Subject: Re:
Date: Thu, 29 Jul 1999 18:40:19 +0900
From: Taisuke Kobayashi 

小林です。

>畔柳です。
>
>英語でよく使われているのは、「tough」という形容詞です。
>(OKbridgeで頻出。)
>(ダウンするとパートナーがtough handだったから、、と慰めてくれます。)
>
>/* kuro@oaks */
>
>>萩原です
>>
>>> 小林>ダイヤディスカードですか。
>>> 小林>私が想像していた中で、最もえぐいパターンです。
>>> 
>>>  「えぐい」というのはブリッジ界では聞き慣れない言葉だ。
>>>  こういう時の適切な言葉は? (萩原君が知ってるかな)
>>
>>「きびしい」「難しい」という表現が一般的かと思いますが、
>>もう少し違う意味で使っているのでしょうか。

そうですね。
「きびしい」の方が良かったですね。

「えぐい」を辞書で引くと、
「あくが強くてのどをいらいらと刺激するような味や感じがしている。」
  (1988.国語大辞典(新装版)小学館 1988.)
だそうですが、

「きびしい」より、
「来ないで欲しいと思っていたダイヤディスカードが来てしまった。」
というニュアンスがより入っているかなと思い、
今回、使ったのですが、「きびしい」にもこういうニュアンスは入っていますね。

---
小林 泰介 / Taisuke Kobayashi / E-mail: koba@cis.canon.co.jp

上へ | 前へ | 次へ